Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
14 février 2009 6 14 /02 /février /2009 00:54

BİR KİMSEYE KART YAZMAK   Écrire une carte postale à quelqu’un

 

Les mots utilisés pour s’adresser à quelqu’un dans la correspondance sont assez riches et variés. Ils sont généralement suivis du prénom et du nom de famille ou seulement du nom de famille du destinataire.

 

Voici quelques formules, parmi tant d’autres,  utilisées dans les correspondances :

 

 

POUR COMMENCER :

 

 

LANGAGE FORMEL, lorsque l’on s’adresse à quelqu’un que l’on vouvoie.

 

 

Style formel, neutre, utilisé aussi bien dans le courrier que sur l’enveloppe, dans l’adresse :
On peut utiliser un mot de respect, suivi du prénom et du nom de famille de la personne:

 

        Sayın* Dilek GÜVEN

 

        Sayın Bay * Ali ŞEN

                                  

        Sayın Bayan * Dilek GÜVEN

 

 

Style formel, mais avec une marque subjective :

 

        Değerli* Dilek GÜVEN  

 

        Saygıdeğer* Dilek GÜVEN

 

Style actuel, usage moderne :

 

Merhaba Dilek Hanım, / İyi günler, Dilek Hanım*

Merhaba Ali Bey, / İyi günler, Ali Bey*

 

 

*Sayın : mot de respect, littéralement : respectable > Mme / Mlle  ...

*Sayın peut être suivi de Bay Monsieur ou de Bayan  Madame / Mademoiselle.

* Değerli littéralement : valeureux, précieux : honorable

*Saygıdeğer* Dilek GÜVEN  littéralement : qui mérite le respect, valeureux, précieux >honorable

*Dilek Hanım  / Ali Bey : Hanım précédé du prénom, utilisé pour les dames et  demoiselles. En effet, on ne fait pas de distinction entre Mme et Mlle en turc.

 

 

LANGAGE INFORMEL,  lorsque l’on s’adresse à quelqu’un que l’on tutoie.

 

 

Style informel, neutre, utilisé sur l’enveloppe, dans l’adresse :

 

Le prénom suivi du nom de famille. 

     Dilek GÜVEN

      Ali ŞEN

                                  

Style informel, neutre,  et style actuel, usage courant  utilisé pour s’adresser au destinataire dans le courrier:

 

     Merhaba Dilek Hanım,

 

     Merhaba Ali Bey,

 

 

 

Style informel, mais avec une marque subjective :

 

        Sevgili* Dilek,  Chère Dilek, (sevgi : littéralement : amour)

 

        Sevgili* Ali,       Cher Ali

 

Plus affectueux :

 

         Dilekciğim*  Ma Chère Dilek, 
        
Canım* Dilekciğim  Ma très Chère Dilek,

 

Le suffixe -ciğim est composé de -cik (suffixe de diminutif, marquant l'affection ici) et de -im (suffixe marquant le possessif "mon... / ma ...). Le "k" du suffixe -cik est remplacé par "ğ" lorsqu'il est suivi d'un autre suffixe commençant par une voyelle. 


*Canım : littéralement : mon âme,

 

 

POUR FINIR :

 

 

LANGAGE FORMEL,

 

 

Style formel, neutre :

 

        Saygılarımı sunarım.  Je (vous) présente mes respects.

 

        Saygılarımla                    Avec mes respects > respectueusement

                                  

 

Style informel, neutre,  et style actuel, usage:

 

     Sevgiler.                    littéralement : mes affections > amitiés

 

     Sevgilerimle .           littéralement : avec mes affections > mes amitiés  / amicalement

 

 

ENVOYER SON BONJOUR À QUELQU’UN (Dire à quelqu’un de transmettre votre bonjour à une tierce personne)

 

Ali’ye selâm söyle / söyleyin.  Dis / Dites bonjour à Ali.

 

Selim’e selâm söyle/ söyleyin.  Dis / Dites bonjour à Selim.

 

Dans une conversation on peut répondre : Baş üstüne (je n’y manquerais pas)

Partager cet article
Repost0
5 février 2009 4 05 /02 /février /2009 00:37
Chers élèves,

Pour vous aider à réviser l'alphabet turc, je vous ai préparé un petit exercice video. Au signal sonore, vous devez lire les mots encadrés avant moi. Amusez-vous bien!
N'hésitez-pas à le refaire plusieurs fois:

Partager cet article
Repost0
26 janvier 2009 1 26 /01 /janvier /2009 11:54

Dossier 23 : Istanbul’dan bir kart var ! J’ai (reçu) une carte d’Istanbul !  

 

 

Dans ce « grand »dossier, nous allons voir les points suivants :

 

Savoir faire - communiquer :

 

-Ecrire une carte à quelqu’un

-donner de ses nouvelles,

-parler de ses vacances

-parler du temps, des jours et  des mois ; préciser la date

-parler du lieu où l’on se trouve

-parler de son repas

-parler de ses goûts

 

Langue :

 

- les cas du nom (nominatif, accusatif, directif, locatif, ablatif, génitif),

- var (/ yok)

- le futur

- Mots interrogatifs :ne zaman ? (Quand ?)

- Exclamation :-…. ki ! (tellement … ! / Comme  …. !)

 

 

Vocabulaire :

 

-les aliments

-le calendrier, l’heure,

-les formules de politesse utilisées dans la correspondance

-verbes aimer, adorer, détester

-Quelques lieux touristiques d’Istanbul

 

---------------------------------------

 

Maintenant, lisez les documents suivants. Puis, on fera une étude détaillée des documents et des thèmes de ce dossier.


İSTANBUL’DAN BİR KART VAR !

 

 

 

 

  Özlem Sevinç           

   Kosmopolitan Park Otel 
    
İSTANBUL

 

 

 

 

                                                  
                                                            
                                                             
                                                               Sayın Dilek Güven

                                                   Çiçekçiler Sokağı, Gül Apartmanı,

                                                   N° 10, Kat 2, Daire 3


                        
                           06200 ANKARA


 
 




İSTANBUL’DAN BİR KART VAR !



 

3 Nisan 2009,Perşembe,İstanbul

 

Sevgili Dilek,

 

 

Üç gündür İstanbul’da tatildeyim. İstanbul büyüleyici bir şehir. Burayı çok seviyorum.

 

Ayasofya Müzesi,  Arkeoloji Müzesi ve Sultanahmet Camisi çok güzel ve ilginç. Yarın da Topkapı Sarayı’nı göreceğim.

 

 

Şu anda Haydarpaşa Garı’ndayım (resimdeki büyük yapı). Hava ılık ve güzel. Ben de dışarıda, büfenin bahçesinde öğle yemeği yiyorum.

 

Burada zaman öyle çabuk geçiyor ki… Pazar günü İstanbul’dan ayrılıyorum ve  Ankara’ya dönüyorum. Buradan bir istediğin var mı ? Sen ne zaman tatile çıkıyorsun ?

 

 

İstanbul’dan selâmlar, sevgiler

 

 

Arkadaşın Özlem

 

Not: Cep numaram: 0535  236  20 16

 

 


Exercice de réécoute et de répétition:

 



Istanbul, le jeudi 3 avril 2009

 

Chère Dilek,

 

Je suis en vacances à Istanbul depuis trois jours. Istanbul est une ville fascinante. J’aime beaucoup cette ville (littéralement : J’aime beaucoup ici/cet endroit).

 

Le musée Sainte-Sophie, le musée archéologique et la mosquée Sultanahmet (mosquée bleue) sont très beaux et intéressants. Et demain, je vais voir le palais de Topkapı.

 

En ce moment, je suis à la gare de Haydarpaşa (c’est le grand édifice sur la photo). Il fait doux et beau. Et moi, je déjeune dehors,  sur la terrasse (le jardin) du buffet.

 

Que le temps passe vite ici !... Dans deux jours, je quitte Istanbul et je rentre à Ankara. Veux-tu que je te rapporte quelque chose d’ici (littéralement : Y a-t-il quelque chose que tu veux d’ici)? Et toi, quand pars-tu en vacances ?

 

Amitiés et bonjour d’Istanbul

 

Ton amie, Özlem

N.B. : Mon n° de portable : le 0535  236  20 16 

Partager cet article
Repost0
16 janvier 2009 5 16 /01 /janvier /2009 21:41
Le turc fait partie du groupe de "langues turques" (appelées "Türkî diller" en turc) réunissant une trentaine de langues telles que le kazakh, l'ouzbek, le kirghiz, l'azéri, le turkmène, l'ouïghour, le yakoute, le tchouvache, l'altaï...

Ces langues, nées en Asie Centrale,  appartiennent à la famille "altaïque" et  ont des bases communes même si elles ont évolué avec le temps.

Voici comment on souhaite la bonne année dans certaines d'entre elles. Arriverez-vous à repérer certains mots ou expressions qui se ressemblent malgré tout, même si à première vue, cela peut paraître difficile? 

Amusez-vous bien!


İyi eğlenceler !

TÜRK DİLLERİNDE (LEHÇELERİNDE*) YENİ YIL KUTLAMASI

 

ALIŞTIRMA :  Aşağıda Türkiye Türkçesiyle verilen sözcüklerin Türk lehçelerindeki  karşılıklarını bulmaya çalışıp uygun yerlere yazınız.

                                                     

Türkiye Türkçesi
Yeni yılınız kutlu olsun!

(Sizin)
a) Yeni

b) Yeni


yılınız

yılınızı


kutlu   olsun!

kutlarım.

 Altay Türkçesi
Slerdi cangı cılla utkup turum!  

 

 

 

Azerbaycan Türkçesi
Yeni iliniz mübarek olsun!

 

 

 

Başkırt Türkçesi
Hizzi yangı yıl menen kotlayım! 

 

 

 

Çuvaş Türkçesi
Sene sul yaçepe salamlatap!

 

 

 

Gagauz Türkçesi Yeni yılınızı kutlerim! 

 

 

 

Karaçay-Malkar Türkçesi
Cangı cılığıznı alğışlayma! 

 

 

 

Karakalpak Türkçesi
Canga cılıngız kuttı bolsın! 

 

 

 

Karay/Karaim Türkçesi

Sizni yanhı yıl bıla kutleymın! 

 

 

 

Kazak Türkçesi
Janga jılıngız kuttı bolsın!

 

 

 

Kırım Türkçesi

Yangı ılıngız kaırlı (/mubarek) olsun! 

 

 

 

Kırgız Türkçesi

Cangı cılıngız kuttu bolsun! 

 

 

 

Kumuk Türkçesi
Yangı yılıgız kutlu bolsun! 

 

 

 

Özbek Türkçesi
Yengi yılıngız mübarek bolsun! 

 

 

 

Tatar Türkçesi
Sezne yanga yıl belen tebrik item! 

 

 

 

Türkmen Türkçesi 
Teze yılınızı gutlayaarın! 

(Irak Türkmenleri)
Yengi iliyiz (iliwiz) mubarak olsun!

 

 

 

Uygur Türkçesi
Yengi yılıngızğa mübarek bolsun! 

 

 

 

Yakut Türkçesi
Ehigini şanga sılınan eğerdeliibin! 

 

 

 

(Source) Kaynak : http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF2E0A7D7A19D2700D

* Pour certains spécialistes, ce sont des langues et pour d'autres, "dialectes".  

Partager cet article
Repost0
4 janvier 2009 7 04 /01 /janvier /2009 22:57

 



Les vœux et souhaits sont très nombreux en turc : on peut formuler un vœu presque pour chaque situation !

 

Comme vous le remarquerez, ils sont généralement accompagnés de l’adjectif « iyi » (bon), suivi d’un mot de vœux toujours au pluriel : sans doute parce que l’on veut que le souhait soit presque éternellement, infiniment valable et pas seulement pour une seule situation !

 

En voici quelques-uns !

 


İYİ …………-LER / -LAR

 

1.   İyi Noeller ! mot-à-mot : « Bons Noëls » > Joyeux Noël ! Noel, mot emprunté au  français.

2.     İyi yıllar ! (= İyi seneler !) Bonne année (yıl = sene. Sene, mot emprunté à l’ arabe)   

3.     İyi bayramlar ! Bonne fête !  (Cela se dit à l’occasion des fêtes civiles ou religieuses. Bayram : mot d’origine persane)

4.      İyi şanslar ! Bonne chance ! şans, mot emprunté au  français

5.      İyi yolculuklar ! Bon  voyage !

6.      İyi işler ! A un commerçant : Bonnes affaires/ Bon commerce !

7.     İyi çalışmalar ! A quelqu’un qui travaille (travail scolaire ou professionnel) : Bon travail ! Bon courage !

8.      İyi dersler ! A quelqu’un qui étudie (travail scolaire) : Bon travail/ Bon cours ! Bon courage !

9.     İyi tatiller  ! (Bonnes vacances ! tatil : mot d’origine arabe)

Vœux formulés d’une autre façon :

10.  Başarılar ! A quelqu’un qui va passer un examen (scolaire), un concours : Bonne réussite !

11.  Mutluluklar ! A quelqu’un qui va se marier/ qui se marie : mot-à-mot : « Bonheurs » > Tous mes vœux de bonheur !

12.  Tebrikler ! A quelqu’un qui vit un heureux événement (réussite, promotion, mariage, naissance … : Félicitations !

13.  Gözün aydın ! / Gözünüz aydın ! (tutoiement / vouvoiement) A quelqu’un qui annonce un heureux événement (réussite, promotion, mariage, naissance … : Félicitations ! / 

Güle güle  + l’impératif (au singulier ou au pluriel) Formule de félicitations pour quelqu’un qui a  un objet neuf ou qui fait un achat (voiture, lunettes …), qui achète ou loue un logement.

14.  Güle güle otur / Güle güle oturun ! (tutoiement / vouvoiement)  A quelqu’un qui vient d’acheter ou de louer un logement : Que tu y habites (vous y habitiez) dans la joie, dans le bonheur ! Que tu y passes (vous y passiez)  des jours heureux !

15.  Güle güle giy ! / Güle güle giyin ! (tutoiement / vouvoiement) A quelqu’un qui vient d’acheter ou de se faire coudre un vêtement : Que tu le mettes dans la joie, dans le bonheur !

16.  Güle güle kullan ! / Güle güle kullanın ! (tutoiement / vouvoiement) A quelqu’un qui vient d’acheter ou d’avoir un objet (stylo, ordinateur,…), un accessoire, un bijou (lunettes, montre,…)  : Que tu le portes / Que tu t’en serves dans la joie, dans le bonheur !

17.  Hayırlı olsun !  / Hayırlı uğurlu olsun ! Se dit dans les situations où l’on peut formuler un souhait commençant par  « Güle güle … » comme dans les numéros 14-15 et 16 ci-dessus ; hayır, terme d’origine arabe signifiant  ici,  « utile, bon pour … ». Cela signifie : « Que ceci te soit / /vous soit  utile et bien pour vous !

18.  Doğum günün kutlu olsun ! Bon anniversaire ! Littéralement : Que ton jour de naissance soit heureux !

Doğum gününüz kutlu olsun ! (Vouvoiement) Bon anniversaire !

19.  Kolay gelsin ! A quelqu’un qui effectue une tâche :  Que cela soit facile à effectuer !

20.  Eline sağlık / Vouvoiement : Elinize sağlık ! C’est très bon. Littéralement santé à ta main / santé à votre main. Se dit à quelqu’un qui a cuisiné et dont on a apprécié la saveur et le goût. C’est une façon polie de remercier quelqu’un pour sa cuisine.

21.  Afiyet olsun !  A tout moment du repas : Bon appétit ! On dit aussi : Yarasın! (Que cela vous soit profitable, bénéfique ! Yaramak, du verbe signifiant servir, être bénéfique, utile, profitable)

22.Geçmiş olsun ! -A quelqu’un qui est malade, qu’il ait un rhume ou un problème plus grave : Bon rétablissement, meilleure santé ! Mot-à-mot : que cela soit (vite) passé !

                                      -Se dit aussi lorsque  quelqu’un a eu un ennui ou a vécu un moment dur ou difficile (après une épreuve, un examen médical, une prise de sang, au terme du service militaire,…).

23.  Başın sağolsun ! / vouvoiement : Başınız sağolsun ! Aux proches de quelqu’un qui vient de décéder : Mes condoléances. Littéralement : Que ta / votre tête soit saine !

  

A VOUS – SIRA SİZDE. Reproduisez des vœux à partir des éléments donnés, avant d’entendre les réponses.

1.     Noel                  >          …..

2.      Yıl                    >          …..

3.      Sene                 >          …..

4.      Bayram                         >          …..

5.       Şans                 >          …..

6.      Yolculuk           >          …..

7.      İş                       >         …..

8.      Çalışma             >         …..

9.      Ders                  >          …..

10.   Tatil                  >          …..

11.   Başarı               >          …..

12.   Mutluluk          >          …..

13.   Tebrik               >          …..

14.   Aydın ! >          …..

15.   Aydın ! >          …..

16.   Otur !    >          …..

17.   Oturun !           >          …..

18.   Giy                   >          …..

19.   Giyin                >          …..

20.   Kullan              >          …..

21.   Kullanın           >          …..

22.   Hayırlı               >          …..

23.   Hayırlı uğurlu   >          …..

24.   Doğum günün   >          …..

25.   Doğum gününüz >        …..

26.   Kolay                >          …..

27.   Sağlık               >          …..

28.   Sağlık               >          …..

29.   Afiyet               >          …..

30.   Geçmiş             >          …..

31.   Başın                >          …..

32.   Başınız              >          …..

 



Yanıtlar  Corrigé :

 

1.     İyi Noeller !

2.      İyi yıllar !

3.      = İyi seneler !

4.      İyi bayramlar !

5.      İyi şanslar !

6.      İyi yolculuklar !

7.      İyi işler !

8.      İyi çalışmalar !

9.      İyi dersler !

10.   İyi tatiller !

11.   Başarılar !

12.   Mutluluklar !

13.   Tebrikler !

14.   Gözün aydın !

15.   Gözünüz aydın !

16.   Güle güle otur !

17.   Güle güle otur un!

18.   Güle güle giy !

19.   Güle güle giyin !

20.   Güle güle kullan !

21.   Güle güle kullanın !

22.   Hayırlı olsun !

23.   Hayırlı uğurlu olsun !

24.   Doğum günün kutlu olsun !

25.   Doğum gününüz kutlu olsun !

26.   Kolay gelsin !

27.   Eline sağlık !

28.   Elinize sağlık !

29.   Afiyet olsun !

30.   Geçmiş olsun !

31.   Başın sağolsun !

32.   Başınız sağolsun !


Et pour finir et voir si vous avez bien retenu la leçon, un petit QUIZ.

Partager cet article
Repost0
2 décembre 2008 2 02 /12 /décembre /2008 00:00

 

KAHVALTIDA… AU PETIT DEJEUNER…

 

 

Münevver Hanım, annesi ve Fransız arkadaşları tatilde, deniz kenarında bir lokantada kahvaltı yapıyorlar.

(Münevver Hanım, sa mère  et ses amis français prennent le petit déjeuner dans un restaurant au bord de la mer, en vacances).

 

KAHVALTIDA NE İÇMEK İSTERSİNİZ ?  Que voudriez-vous boire (/prendre) au petit déjeuner ?

( Garson geliyor ve Münevver Hanım ile arkadaşlarını selamlıyor) (Le garçon arrive et salue Münevver Hanım et ses amis).

 

Garson                         : Günaydın Efendim !        Bonjour Madame ( / Monsieur).

Münevver Hanım      : Günaydın, Garson Bey. Kahvaltı yapmak istiyoruz.                           
                                           Bonjour, Monsieur. Nous voudrions prendre le petit déjeuner.

Garson                          : Tabiî, Efendim. Bien sûr,  Madame

™         ™          ™          ™          ™          ™          ™

 

Münevver Hanım         : Kahvaltıda neler var ?      Qu’est-ce qu’il y a (Qu’avez-vous) au petit déjeuner ?

Garson                            : Her şey var : beyaz peynir, zeytin, tere yağı, bal, reçel, yumurta,
                                  salatalık, ekmek.

                                            Il y a de tout (Nous avons de tout) : du fromage, des olives, du beurre, du miel, de la confiture,
                                            des œufs, des concombres, du pain.

Münevver Hanım          : Çok iyi.                Très bien.

™         ™          ™          ™          ™          ™          ™

 

Garson                                                : Ne içmek istersiniz ? Çay, kahve, neskafe, süt, sütlü kakao ?

                                                               Que voudriez-vous boire ? Du thé, du café, du nescafé, du lait, du cacao au lait ?

Münevver Hanımın annesi            : Ben çay istiyorum.        Moi, je voudrais du thé.

Münevver Hanımın arkadaşları   : Biz de  çay istiyoruz.    Nous aussi, on  voudrait / nous voudrions du thé.

Münevver Hanım                              : Ben de çay istiyorum.  Moi aussi, je voudrais du thé.

 

Garson                                                : Tabiî, hemen getiriyorum, Efendim.  
                                                                  Bien sûr, je (vous les) apporte tout de suite, Messieurs dames.

 

 

 

          ™          ™          ™          ™          ™          ™          ™

 

( Kısa bir zaman sonra garson çayları getiriyor.  Peu de temps après, le garçon emmène les thés).

 

 Garson                                                  : Buyrun, çaylarınız, Efendim.  Afiyet olsun !
                                                                                     Tenez, voici vos thés, Mesdames. Bon appétit!   

Münevver Hanım, annesi ve arkadaşları 
  : Teşekkür ederiz, Garson Bey.
                                                                                       Merci, Monsieur. 
                                                                                       


Garson 
                                                  : Bir şey değil, Efendim*.

  * Langage soutenu : Rica ederim, Efendim ; görevimiz !
                                             Je vous en prie, Mesdames, c'est notre travail.

                                                                                 
SÖZCÜKLER
   VOCABULAIRE

Le vocabulaire du petit déjeuner : 

   


Beyaz peynir
  fromage turc ,

très apprécié au petit déjeuner,

est appelé littéralement « fromage blanc »

 et ressemble à la féta grecque.
image : www.intizampeynirleri.com


 








bal miel

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

image : www.kenthaber.com 

                                                       
     
Zeytin   olive , se consomme en Turquie principalement au petit déjeuner.


siyah zeytin olive noire    









image :
www.dosteli.org.tr


yeşil zeytin olive verte
zeytin.jpg
                                                                   

image : www.rehberalem.com.tr


yumurta
œuf

reçel confiture

ekmek  pain














www.ntvmsnbc.com



   



     







çay
  thé

bir bardak çay  un verre de thé

                                                       


Et maintenant une petite vidéo sur le goûter (ikindi kahvaltısı)



Vous pouvez aussi visiter, à propos du petit déjeuner turc,  le site
http://dumielauxepices.net/index.php/La-turquie/2007/07 et y lire: Du corbeau au renard

 

Une formule de politesse et un souhait : AFİYET OLSUN !   BON APPÉTIT !

Partager cet article
Repost0
30 novembre 2008 7 30 /11 /novembre /2008 23:30

 

 

§ Base verbale + -yor ou   -iyor + suffixe personnel

                                            -üyor

                                            -ıyor

                                            -uyor

 

§ Une astuce à retenir :

  Avant le –yor, on a toujours une des 4 voyelles suivantes : i / ü / ı / u

 

§  -yor ou iyor ?

 

    1-Après une base verbale finissant par une consonne : 

       + -iyor / -üyor / -ıyor / -uyor

      Quelle voyelle devant –yor ?
 

      En fonction de la dernière voyelle de la base verbale :

       - Si celle-ci est :  - e ou i > + -iyor         gel +  -iyor il/elle arrive/vient

                        - ö ou ü > + yor       gör + -üyor il/elle voit

                                    - a ou ı > + -ıyor         bak + -ıyor il/elle regarde

                                    - o ou u > + -uyor       sor + -uyor il/elle demande

 

     2-Après une base verbale finissant par les voyelles « i, ü, ı, u » :
                 +  -yor

                                        
         eri     + -yor
il/elle/ça fond

       yürü   + -yor
il/elle marche

        tanı   + -yor il/elle connaît

      uyu   + -yor il/elle dort

Attention ! Si la base verbale finit par e ou a, celles-ci se modifient.
Comment ?
- En fonction de la voyelle qui la précède :

  
 Si celle-ci est :

         - e ou i, alors e devient i  : bekle > bekli + -yor il/elle attend
         - ö ou ü, alors e devient ü : özle  >  özlü + -yor quelqu’un lui manque

         - a ou ı, alors a devient ı   : anla  >  anlı + -yor il/elle comprend

         - o ou u, alors a devient u : boya  >  boyu + -yor il/elle demande

-Les verbes « yemek » et « demek » se modifient également :
       yiyor (Il/elle mange) ;         diyor (il/elle dit)

 

§ Pour quelques –rares- bases verbales finissant par « t » :
Le « t » devient « d » devant un suffixe commençant par une voyelle :
telefon et-   >  ed >  telefon ediyor.   Il téléphone.

 git- >  gi> gidiyor.              Il s’en va /  il va ….

 

 

 

 

 

 

Çekim (Conjugaison) :

 

 

(Pronoms)

Olumlu (forme affirmative)

Olumsuz (forme négative)

 

(Ben) (moi)

(Sen) (toi)

(O) (lui, elle)

(Biz) (nous)

(Siz) (vous)

(Onlar) (eux,                                         elles)

 

 

Geliyorum          (Je viens / j’arrive)

Geliyorsun

Geliyor

Geliyoruz

Geliyorsunuz

Geliyorlar

 

 

Gelmiyorum       (Je ne viens pas, …)

Gelmiyorsun

Gelmiyor

Gelmiyoruz

Gelmiyorsunuz

Gelmiyorlar.

 

Olumlu soru (forme interrogative) *

Olumsuz soru (forme interro-négative) *

 

(Ben)

(Sen)

(O)

(Biz)

(Siz)

(Onlar)

 

 

Geliyor  muyum ? (Est-ce que je viens ? …)

Geliyor musun ?

Geliyor  mu  ?

Geliyor muyuz ?

Geliyor musunuz?

Geliyorlar mı ? *

 

Gelmiyor muyum ? (Est-ce que je ne viens pas ?…)

Gelmiyor musun?

Gelmiyor mu ?

Gelmiyor muyuz?

Gelmiyor musunuz ?

Gelmiyorlar mı ? *

 
RETENEZ:
     La particule interrogative (
mu, mı... )s’écrit toujours séparément du mot qui la précède.

    La lettre « y », qui est une consonne en turc, sert à éviter la rencontre de 2 voyelles lors de la suffixation.  *RETENEZ AUSSI : A la 3e personne du pluriel, le suffixe de personne "-lar" qui est aussi la marque du pluriel ne se met pas après la particule interrogative mais il s'ajoute au suffixe de temps. 

 

 

Formation :

 

Forme affirmative :

 Base du verbe + suffixe de temps - (i)yor + suffixe de personne du prédicat :

               geliyorum.

 

Forme  négative :

 Base du verbe + suffixe de négation  -me / -ma + suff. de temps - (i)yor + suff. de personne du prédicat :                gelmiyorum.

 

Forme interrogative (s’écrit en 2 mots) * :

Base du verbe + suffixe de temps - (i)yor ; particule interrogative mi + suffixe de personne du prédicat :

               geliyor muyum*?

 

Forme interro-négative  (s’écrit en 2 mots) *:

    base du verbe + suff. de négation  -me / -ma + suff. de temps - (i)yor ; particule interrogative mi + suff. de pers. du  prédicat :

               gelmiyor   muyum*?


  

 

Partager cet article
Repost0
30 novembre 2008 7 30 /11 /novembre /2008 23:10

Dossier 20 - Le verbe en turc :

 

§  Le verbe se dit eylem ou fiil, mot d’origine arabe.

 

A l’infinitif, le verbe a le suffixe –mek (ou –mak suivant l’harmonie vocalique vue dans le dossier 5)

Rappel de la règle d’harmonie vocalique :

RAPPEL : Règle d’harmonie vocalique 1 (Dossier 5):

La dernière voyelle du mot est            Alors, la voyelle du suffixe est        

         e – i – ö – ü                   >            e      

         a – ı – o – u                   >            a      

 

Observons les 2 verbes ci-dessous :

              getir                          >   getirmek    apporter

              yolla                         >   yollamak  envoyer

 

 

 

 

Örnekler   exemples:

 

 

gelmek   venir 

gitmek,  aller, s’en aller, partir

görmek   voir

bilmek   savoir, connaître

üşümek   avoir froid

içmek   boire

vermek   donner

istemek  vouloir

sevmek  aimer

 

 

almak   prendre

satmak   vendre

aramak   chercher

konuşmak   parler

sormak   demander

bulmak   trouver

okumak  lire, étudier

 

 

 

§  A la forme négative, on ajoute le suffixe de négation verbale –me (ou –ma) à la base du verbe, avant le suffixe de l’infinitif, selon le même principe d’harmonie vocalique :

 

Örnekler exemples :

 

 

gelmemek   venir

gitmemek,  aller, s’en aller, partir

görmemek   voir

bilmemek   savoir, connaître

üşümemek   avoir froid

memek   boire

vermemek   donner

istememek  vouloir

sevmemek  aimer

 

 

almamak   prendre

satmamak   vendre

aramamak   chercher

konuşmamak   parler

sormamak   demander

bulmamak   trouver

okumamak  lire, étudier

 

 

 

 

 

 

§  EMİR,   L’IMPÉRATIF  en turc :

 

On peut appeler la base du verbe la partie qui reste une fois le suffixe de l’infinitif enlevé.

 

Cette forme du verbe correspond en turc, sans aucune exception, à la 2e personne du singulier de l’impératif.

 

Voyons cela dans les exemples :

 

            gelmek >    gel !  Viens !

            gitmek >    git !   Va / Va-t’en/ Pars !

            görmek >    gör !  Vois !

            bakmak >    bak !  Regarde !

            almak    >      al !    Prends !

            Oturmak >  otur !  Assieds-toi / Habite !

            İçmek   >      iç !    Bois !

            Seçmek  >    seç !   Choisis !

 

 

§   Forme négative :

            gel       >    gelme !  Ne viens pas!

            git       >    gitme !   N e va  pas … / Ne t’en va  pas / Ne pars pas !

            gör      >    görme !  Ne vois pas!

            bak      >    bakma !  Ne regarde pas !

            al         >    alma !    Ne prends pas!

            Otur    >    oturma !  Ne t’assieds pas  / N’habite pas!

            İç         >    me !    Ne bois pas!

            Seç      >    seçme !   Ne choisis pas!

 

Partager cet article
Repost0
25 novembre 2008 2 25 /11 /novembre /2008 21:33

DIFFÉRENTES PRONONCIATIONS DE LA  LETTRE « R » EN TURC :

 

Le r turc est une consonne alvéolaire (réalisée avec les gencives arrière des dents supérieures) et vibrante. C’est une consonne sourde à la fin d’un mot et sonore dans d’autres positions.

 

 

Ce qu'en disent différentes sources :

  

 

 

Source 1 : Konuşma Dili ve Türkçenin Söyleyiş Sözlüğü, İclâl ERGENÇ, Simurg Yayıncılık, Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi : 8, 1995, Ankara (Dictionnaire de la langue parlée et de la prononciation du turc, 415 pages).

 

 §      Le r turc est roulé (en turc : çarpmalı ünsüz) et  palato-alvéolaire (en turc : dilucu-dişeti ünsüzü).

 

§      Le son r a trois variantes en turc.

            - / r /  Le r initial est un son à plusieurs battements (la pointe de la langue qui vibre contre les alvéoles des incisives)  (en turc : önseste çok vuruşlu), comme dans les mots « renk » couleur, « roman » ;

            - / ɾ / Le r médial est un son à un seul battement  (en turc : içseste tek vuruşlu), comme dans le mot «araba », voiture, véhicule  ;

            - / ɣ/ Le r final est un son à caractère fricatif  (en turc : sonseste sürtünücü), comme dans le mot « bir » un. 

 

 

 

Source 2 : Principes de Grammaire turque (« Turk » de Turquie) par Jean DENY, administrateur honoraire de l’Ecole Nationale des Langues Orientales Vivantes, Librairie d’Amérique et d’Orient, Adrien-Maisonneuve, Paris, 1955, 183 pages).

 

 

§       r= r roulé (du Midi), sans exagération. Sonante ».  (Sonante : son continu, comme les voyelles).

 

 

 

 

Source 3 :   Grammaire de la langue turque, par Jean DENY, Bibliothèque  de l’Ecole Nationale des Langues Orientales Vivantes, Imprimerie Nationale, Editions Ernest Leroux,  Paris, 1921, 1218 pages).

 

 

§        « Une vibrante dentale : r.  — L’émission en est assurée par les vibrations de la pointe de la langue, d’où une prononciation analogue à celle de l’r roulé du midi de la France.

 

 

 

Source 4 :   Introduction à l’étude pratique de la langue  turque, 3e édition revue et corrigée, Louis BAZIN, Librairie d’Amérique et d’Orient, Adrien-Maisonneuve,  Paris, 1987, 201 pages).

 

 

§          «  Le « r » se réalise d’une toute autre façon que le « r » grasseyé du français courant ; il faut à tout le moins le prononcer comme « r roulé » de certains parlers provinciaux ; il est, en réalité, produit par vibration de la pointe de la langue contre les alvéoles des incisives supérieures. »

 

 

 

Source 5 :   (extrait du site http://www.oulala.net/Portail/imprimer.php3?id_article=1955)

 

 

Et enfin, une description que je trouve intéressante et amusante de la prononciation du r turc à la fin des mots :

 

 

§         « […] "r" mouillé et sucré à l’intérieur des joues de celui qui le dit, ce petit navire à roues de salive musicale heurtant les dents, traversant les bouches mille fois par jour, ce "r" si fortement roulé et mouillé qu’il devient "che».

 

Partager cet article
Repost0
9 novembre 2008 7 09 /11 /novembre /2008 21:40

§ La forme négative des verbes :

La forme négative est très simple.

Il suffit d’ajouter le suffixe me de négation (ou ma suivant l’harmonie vocalique) à la base du verbe. (Cette harmonie vocalique, que nous avons appelée « harmonie vocalique 1 », a été vue dans le dossier 5).

RAPPEL : Règle d’harmonie vocalique 1 (Dossier 5):

Voyelle finale du mot          Voyelle du suffixe                 

         a – ı – o – u         >   a 

         e – i – ö – ü         >   e                           

 

ATTENTION ! A la forme négative du  présent actuel, on va substituer une des 4 voyelles à la voyelle du  suffixe de négation verbale. Voyons les exemples suivants.

Örnekler  Exemples :

 

Base

du verbe

 

Ajout

du suffixe

de négation

Voyelle

du suffixe

de négation

modifiée

Forme négative

du présent actuel

ara     >

arama  >

aramı  >

aramıyor    il ne cherche / il n’appelle pas

 

 

anla  >  anlama ………………...          > anlamıyor          il ne comprend pas

yıka  >  yıkama ……………....            >  yıkamıyor         il ne lave pas

boya  >  boyama ………………          >  boyamıyor         il ne peint pas

oyna  >  oynama………………           >  oynamıyor         il ne joue pas

dinle  > dinleme………………            >  dinlemiyor        il n’écoute pas

özle   >  özleme………………             >  özlemiyor        (quelqu’un ou quelque chose) ne lui  manque pas.

 

§   Remarquez que le suffixe de négation n’est pas accentué : c’est la syllabe qui le précède qui est accentuée, l’intonation monte sur cette syllabe accentuée : ainsi, dans le mot « aramıyor», c’est la syllabe « ra » qui est accentuée. Vous pouvez maintenant écouter l’enregistrement pour mieux entendre l’intonation du verbe à la forme négative.        

 

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Le blog de Laprof
  • : Aide aux cours de turc donnés au lycée Bréquigny de Rennes - 2007:2009
  • Contact

Recherche